Post

Visualizzazione dei post da 2020

Radiosonetu (Edoardo Sanguineti)

Immagine
Su libru, amore, ses de custa vida:
nodos de ischina t’apo isfogiadu
e pedde ‘e burtzos: fintzas traduida
s’intùmbida de cascos, e intatzadu

in sos suircos t’apo su diàriu:
in prigas alfabetos chi tocheddant
e in cama de s’imbìligu glossàriu:
mamiddas de capìtulos atzetant

de mene bìblia, dèdicas patèticas:
dae sa gula ti l’apo pigadu,
custu sonetu solu: e ermèticas
artèrias chi apo detzifradu

cun ìnditzes e cun natura amada
cun fele tuo, cun isalenada:

(Tradutzione in sonetu inglesu)

***

il mio libro sei tu, mio vecchio amore: 
ti ho letto le tue vertebre, la pelle 
dei tuoi polsi: ho tradotto anche il fragore 
dei tuoi sbadigli: dentro le tue ascelle 

ho inciso il mio minidiario: il calore 
del tuo ombelico è un tuo glossario: nelle 
xilografie delle tue rughe è il cuore 
dei tuoi troppi alfabeti: alle mammelle 

dei tuoi brevi capitoli ho affidato, 
mia bibbia, le mie dediche patetiche: 
questo solo sonetto, io l’ho copiato 

dalla tua gola, adesso: e ho decifrato 
la tua vagina, le tue arterie…

Dronen song

Immagine
Johnny e Jim a bida torreint
Georgie fiat in fatu issoro
Gherra moderna issos bideint
ma semper pro matessi tesoro

Como sos drones 
pustis cannones 
Gherra in totue
Somalia o Yemen 
Addae de s’Iran 
Lìbia e sa Sìria 
boles tue drone e inghìria 
bombarda su chi agatas 
tantu there’s no problem!

Johnny e Jim tando s’ispanteint
avesos a s’antiga flota
Georgie a su drone inditeit
«Mirade·lu, non b’at pilota!»

Como sos drones 
pustis cannones...

E dae s’artu su drone ispareit
Johnny, Jim e Georgie a terra
torra sàmbene issoro iscurreit
comente in s’àtera gherra

Como sos drones 
pustis cannones...

Rielaboratzione de "Der Kanonen song" de Bertolt Brecht in "Deo Bertolt Brecht (Dae sos padentes iscurigosos)" - 31/10/2018