Radiosonetu (Edoardo Sanguineti)



Su libru, amore, ses de custa vida:
nodos de ischina t’apo isfogiadu
e pedde ‘e burtzos: fintzas traduida
s’intùmbida de cascos, e intatzadu

in sos suircos t’apo su diàriu:
in prigas alfabetos chi tocheddant
e in cama de s’imbìligu glossàriu:
mamiddas de capìtulos atzetant

de mene bìblia, dèdicas patèticas:
dae sa gula ti l’apo pigadu,
custu sonetu solu: e ermèticas
artèrias chi apo detzifradu

cun ìnditzes e cun natura amada
cun fele tuo, cun isalenada:

(Tradutzione in sonetu inglesu)

***

il mio libro sei tu, mio vecchio amore: 
ti ho letto le tue vertebre, la pelle 
dei tuoi polsi: ho tradotto anche il fragore 
dei tuoi sbadigli: dentro le tue ascelle 

ho inciso il mio minidiario: il calore 
del tuo ombelico è un tuo glossario: nelle 
xilografie delle tue rughe è il cuore 
dei tuoi troppi alfabeti: alle mammelle 

dei tuoi brevi capitoli ho affidato, 
mia bibbia, le mie dediche patetiche: 
questo solo sonetto, io l’ho copiato 

dalla tua gola, adesso: e ho decifrato 
la tua vagina, le tue arterie ermetiche, 
gli indici tuoi, e il tuo fiele, e il tuo fiato:

Post popolari in questo blog

Veleta (omenàgiu a Garcia Lorca)

Sonetos de Shakespeare - 1

Una moda de classe de tziu Remundu Piras